Un nouveau mouvement vise à partager le «testament original» avec le monde «pour aider à compléter la grande commission»
JÉRUSALEM, Israël – Quatre-vingt-dix pour cent des langues du monde n'ont pas de traduction de l'Ancien Testament. Un mouvement cherche à changer cela et à stimuler une révolution mondiale dans l'accès à la Bible.
Cette année, pendant la Pentecôte, des hommes et des femmes se sont réunis au Garden Tomb à Jérusalem pour travailler à l'expansion de l'utilisation de l'Ancien ou "Testament originel" dans le monde entier.
« 'The Original Testament Gap' fait référence au fait que le Testament original est sous-traduit, sous-utilisé et souvent mal compris », déclare Ram Gidoomal, ancien président du Mouvement de Lausanne . "Nous nous engageons donc à faire tout notre possible pour accélérer le testament original dans toutes les langues vivantes afin d'aider à compléter la Grande Commission."
Cela a abouti à la signature de la Déclaration de Jérusalem pour éliminer le fossé du Testament original.
« C'est le but de cette consultation », déclare David Swarr, président et chef de la direction de la Fondation 4.2.20 , qui cherche à étendre les traductions de la Bible à travers le monde. "Nous avons eu des gens du monde entier qui se sont
rassemblés ici dans la prière pour chercher le Seigneur."
David Hamilton de Youth With a Mission (JEM) explique pourquoi ils ont choisi d'utiliser le terme "Testament original" au lieu de l'Ancien Testament - que les Juifs appellent le "Tanakh".
"Quand quelque chose est vieux, vous voulez juste le jeter et le remplacer par autre chose. Original parle de [a] fondation qui a un héritage et une valeur de manière multigénérationnelle. Le Testament original était la Bible que Jésus et les apôtres utilisaient, et nous voulons que tout le monde y ait accès », déclare Hamilton.
Ils soulignent que cela est nécessaire pour comprendre pleinement le Nouveau Testament.
"Le Testament original est le fondement pour nous de comprendre l'Evangile du Royaume que Jésus est venu prêcher", dit Swarr.
"Pouvez-vous imaginer lire le Nouveau Testament et tomber sur une mention de David ou Abraham ou Moïse ou Rahab ou Gédéon ou l'un des autres héros de notre foi?" ajoute Hamilton. «Ou des endroits comme Jéricho ou Jérusalem et des événements comme la traversée de la mer Rouge ou la manne dans le désert et vous n'avez aucune idée dans votre langue de quoi parlaient ces histoires.
Qu'est-il arrivé? Qui étaient ces gens ?
Pour illustrer leur propos, ils ont publié le Gap Testament , une version du Nouveau Testament
sans aucune référence au Testament original.
« Vous pouvez voir que lorsque vous parcourez les Écritures, différentes parties manquent simplement parce que lorsque nous les lisons sans comprendre l'original… nous n'obtenons pas une image complète des desseins de Dieu. Ainsi, nous voulons simplement que la plénitude de la bonne Parole de Dieu soit accessible à tous. Le but? La Parole entière pour le monde entier », dit Hamilton.
Samuel Chiang, directeur exécutif du WEA Global Evangelism Network, met en lumière la stratégie, les outils et l'aide dont ils ont besoin pour atteindre cet objectif colossal.
« Premièrement, nous allons demander au Seigneur que son Esprit remuera les gens dans leur cœur et ils voudront participer [et] comprendre à quel point il est important de comprendre que la seule Écriture que Jésus, ses disciples et Paul avaient était le Testament original », dit Chiang.
Cette année, pendant la Pentecôte, des hommes et des femmes se sont réunis au Garden Tomb à Jérusalem pour travailler à l'expansion de l'utilisation de l'Ancien ou "Testament originel" dans le monde entier.
« 'The Original Testament Gap' fait référence au fait que le Testament original est sous-traduit, sous-utilisé et souvent mal compris », déclare Ram Gidoomal, ancien président du Mouvement de Lausanne . "Nous nous engageons donc à faire tout notre possible pour accélérer le testament original dans toutes les langues vivantes afin d'aider à compléter la Grande Commission."
Cela a abouti à la signature de la Déclaration de Jérusalem pour éliminer le fossé du Testament original.
« C'est le but de cette consultation », déclare David Swarr, président et chef de la direction de la Fondation 4.2.20 , qui cherche à étendre les traductions de la Bible à travers le monde. "Nous avons eu des gens du monde entier qui se sont
rassemblés ici dans la prière pour chercher le Seigneur."
David Hamilton de Youth With a Mission (JEM) explique pourquoi ils ont choisi d'utiliser le terme "Testament original" au lieu de l'Ancien Testament - que les Juifs appellent le "Tanakh".
"Quand quelque chose est vieux, vous voulez juste le jeter et le remplacer par autre chose. Original parle de [a] fondation qui a un héritage et une valeur de manière multigénérationnelle. Le Testament original était la Bible que Jésus et les apôtres utilisaient, et nous voulons que tout le monde y ait accès », déclare Hamilton.
Ils soulignent que cela est nécessaire pour comprendre pleinement le Nouveau Testament.
"Le Testament original est le fondement pour nous de comprendre l'Evangile du Royaume que Jésus est venu prêcher", dit Swarr.
"Pouvez-vous imaginer lire le Nouveau Testament et tomber sur une mention de David ou Abraham ou Moïse ou Rahab ou Gédéon ou l'un des autres héros de notre foi?" ajoute Hamilton. «Ou des endroits comme Jéricho ou Jérusalem et des événements comme la traversée de la mer Rouge ou la manne dans le désert et vous n'avez aucune idée dans votre langue de quoi parlaient ces histoires.
Qu'est-il arrivé? Qui étaient ces gens ?
Pour illustrer leur propos, ils ont publié le Gap Testament , une version du Nouveau Testament
sans aucune référence au Testament original.
« Vous pouvez voir que lorsque vous parcourez les Écritures, différentes parties manquent simplement parce que lorsque nous les lisons sans comprendre l'original… nous n'obtenons pas une image complète des desseins de Dieu. Ainsi, nous voulons simplement que la plénitude de la bonne Parole de Dieu soit accessible à tous. Le but? La Parole entière pour le monde entier », dit Hamilton.
Samuel Chiang, directeur exécutif du WEA Global Evangelism Network, met en lumière la stratégie, les outils et l'aide dont ils ont besoin pour atteindre cet objectif colossal.
« Premièrement, nous allons demander au Seigneur que son Esprit remuera les gens dans leur cœur et ils voudront participer [et] comprendre à quel point il est important de comprendre que la seule Écriture que Jésus, ses disciples et Paul avaient était le Testament original », dit Chiang.
Chris Mitchell
Support CBN News
nouveau mouvement vise à partager le 'testament original' avec le monde 'pour aider à compléter la grande commission' | Nouvelles du CBN (www1-cbn-com.translate.goog)
Support CBN News
nouveau mouvement vise à partager le 'testament original' avec le monde 'pour aider à compléter la grande commission' | Nouvelles du CBN (www1-cbn-com.translate.goog)